Montar una Empresa de Traducción e Interpretación


Lunes 27 de febrero de 2012
por  EIE
popularidad : 2%  Visitas  3573



Plan de Empresa. Idea de Negocio. Guía con sencillos pasos para montar con éxito una empresa de traducción e interpretación

1.- LA IDEA DE NEGOCIO.

Nuestro objetivo inmediato es crear un negocio dedicado a ofrecer servicios de traducción de textos escritos y servicios de interpretación.

2.- IDENTIFICACIÓN DE LOS/AS EMPRENDEDORES/AS

Se recomienda que la persona que se embarque en este negocio sea una persona con conocimientos de idiomas, con dotes comerciales y de atención al público.

3.- DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO-SERVICIO/EL MERCADO

EL PRODUCTO O SERVICIO:

La actuación de la empresa se desarrolla en dos fases:

INFORMACIÓN

Antes del comienzo de cualquier actividad, contratada por el cliente, la empresa deberá de adoptar las medidas necesarias para garantizar que la persona usuaria esté informada de los servicios que se les prestará. Esto es especialmente importante en el caso de intérpretes y cuando se contraten a azafatas, estableciéndose el horario y el importe a pagar.

En el caso de las traducciones, se suele cobrar por páginas o palabras traducidas, incrementándose el coste para textos de mayor dificultad (textos científicos o traducciones juradas) o en idiomas con caracteres más complicados (árabe, chino, japonés, etc.).

ACTIVIDADES

Los servicios que usualmente suelen realizar este tipo de empresas son:

- Traducciones:

  • Traducción de textos literarios, técnicos, científicos, jurídicos, cartas comerciales...
  • Traducción de catálogos, manuales de instrucciones, páginas web, etc.
  • Traducción de cintas, videos, etc.

- Interpretación:

  • Traducciones simultáneas en cabinas, conferencias, ruedas de prensa, congresos...
  • Traducciones bilaterales en notarías, abogados, juzgados, firmas de contratos y acuerdos, etc.
  • Intérpretes acompañantes.

- Azafatas:

  • Azafatas de congresos y azafatas acompañantes con idiomas.

Para realizar estas actividades, la empresa deberá proporcionar profesionales que respondan a las demandas de los clientes. Por ello, es frecuente la subcontratación de diferentes profesionales en función de la actividad concreta.

EL MERCADO

El sector de la las traducciones e interpretación es un sector en aumento derivado de una serie de factores: la globalización y el aumento de las relaciones internacionales; pertenencia a la Unión Europea y oficialización del multilingüismo; aumento de los congresos y simposios; etc.

Ante lo anterior, en las empresas surgen una serie de necesidades de idiomas para adaptarse a la globalización. Es frecuente que las empresas necesiten traducir manuales de instrucciones, cartas comerciales, sus páginas web...

Dentro del sector, la oferta se divide en el sector público (institucional) y el sector privado que a su vez se divide en profesionales particulares y agencias de traducción.

Las agencias de traducción son empresas que realizan servicios de traducción e interpretación a particulares y empresas. Algunas ofrecen todo el conjunto de servicios posibles mientras que otras se hayan especializadas en alguno de los servicios concreto (traducción de textos legales, traducción de páginas web, etc.). También se encuentran las que ofrecen servicios de traducción de libros para editoriales.

LA CLIENTELA

Este tipo de servicio puede ofrecerse a varios tipos de clientes dependiendo del volumen de negocio que el emprendedor desee abarcar. Entre los clientes pueden estar:

  • Clientes particulares.
  • Empresas que demandan desde traducciones de cartas comerciales a textos científicos.
  • Ayuntamientos e instituciones u otro organismo para actos sociales (intérpretes y traducciones para jornadas, congresos y seminarios internacionales, etc).

LA COMPETENCIA

Para estudiar la competencia del negocio, habrá que tener en cuenta los siguientes tipos de competidores:

  • Empresas de traducción e interpretación : empresas similares a la que se describe en este proyecto.
  • Particulares que realizan actividades de traducción, como estudiantes extranjeros que traducen a sus idiomas maternos.
  • Empresas que ofrecen herramientas de traducción como diccionarios de idiomas, etc.

Es conveniente estudiar en la zona en la que se decida localizar el negocio, si existe algún potencial competidor y ver si su perfil se asemeja al que se le quiere dar a este proyecto para apostar por la diferenciación.

PLAN DE VENTAS

Antes del comienzo de la actividad se debe de poner en marcha una campaña de promoción, intentando captar el mayor número de clientes que aseguren el buen inicio del negocio. Así pues, la campaña publicitaria podría centrarse en:

  • Registros en Internet y guías de anunciantes: es muy efectivo registrarse como anunciantes de páginas Web relacionadas con la Traducción (esto suele tener un coste anual y se suele llamar registro de dominio más parking). Así mismo, es recomendable registrarse en las guías de anunciantes como pueden ser las páginas amarillas o el QDQ.
  • Página Web. Ésta es una opción muy interesante, ya no sólo para captar clientes, sino para mejorar la imagen de la empresa. Además, sería recomendable poner un consultorio virtual para resolver las dudas tanto de los clientes actuales como de los potenciales. Por otro lado, hay que procurar que la página muestre textos e imágenes de la máxima calidad posible, pues de esta forma es más fácil que sea rastreada por los buscadores de Internet. Esto es muy importante pues cada vez más, cuando una persona requiere de un servicio, se conecta a Internet y a través de un buscador intenta encontrar lo que quiere. Que la página aparezca en los resultados del buscador depende de los vínculos que se hagan hacia la página; es gratuito. Por ello, hay que procurar seguir las directrices técnicas y de calidad que permiten un mejor rastreo por parte de los buscadores.
  • Prensa. También sería importante considerar la opción de anunciarse en el periódico. Una alternativa que podría resultar clave es la de anunciarse en prensa de difusión gratuita.
  • Boca-boca. Ésta sigue siendo hoy en día la opción más efectiva. Sin embargo, esta herramienta sólo funcionará si los clientes que ya han probado el servicio están satisfechos con él.






Comentar el Artículo

  Facebook     Twitter     Google+     Sindicación RSS